close
"no nonsense"
不會沒有意義的
 
這樣的字彙組合在英文裡面叫做  double negative (雙重否定)
簡單的說就是  [負負得正]
 
我個人不建議在寫作時使用, 除非真得不知該怎麼寫了
因為近年來美國街頭文化的盛行  不在乎文法結構的會話方式  常會讓正在學習英文的人搞得一頭霧水
e.g.  ****, now everything's gone.  I have no money, I have no job.......I have no nothing
以上的句子很常在電影中聽到
I have no nothing, 以文法的規則來看應該解釋成  我還有一點東西
不過, 現在你只要聽到這一句話, 你要知道, 它指的是  我ㄧ無所有
 
我個人提供的分辨法則:
因為 "no nonsense" 你是在文法書{正式的文書}中看到的 - 用雙重否定來解釋是正確的
若你是在一般對話中(非正式)聽到的, 要稍微聽一下上下文來決定
 
所以, 除非你對 double negative 的各類句型都很熟悉了, 否則我還是建議大家不要在會影響分數的作業或考試中使用
 
 
 
 
預告:  過兩天有時間, 有心情的時候  我會再整理一些 may, can, would, should 等這類助動詞的東西, 所以過兩天, 可再回來看看, 有問題也可以先問, 我順便把它整理起來
 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Ming 的頭像
    Ming

    Ming的部落格

    Ming 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()