close
"no nonsense"
不會沒有意義的
這樣的字彙組合在英文裡面叫做 double negative (雙重否定)
簡單的說就是 [負負得正]
我個人不建議在寫作時使用, 除非真得不知該怎麼寫了
因為近年來美國街頭文化的盛行 不在乎文法結構的會話方式 常會讓正在學習英文的人搞得一頭霧水
e.g. ****, now everything's gone. I have no money, I have no job.......I have no nothing
以上的句子很常在電影中聽到
I have no nothing, 以文法的規則來看應該解釋成 我還有一點東西
不過, 現在你只要聽到這一句話, 你要知道, 它指的是 我ㄧ無所有
我個人提供的分辨法則:
因為 "no nonsense" 你是在文法書{正式的文書}中看到的 - 用雙重否定來解釋是正確的
若你是在一般對話中(非正式)聽到的, 要稍微聽一下上下文來決定
所以, 除非你對 double negative 的各類句型都很熟悉了, 否則我還是建議大家不要在會影響分數的作業或考試中使用
預告: 過兩天有時間, 有心情的時候 我會再整理一些 may, can, would, should 等這類助動詞的東西, 所以過兩天, 可再回來看看, 有問題也可以先問, 我順便把它整理起來
全站熱搜